孙云凤 Sun Yunfeng (1764 - 1814)

   
   
   
   
   

蝶恋花春暮

Die Lian Hua: Spätfrühling

   
   
一枕梨云天欲暮。 Ein schwarzes Wolkenkissen zeigt mir, dass es Abend wird am Himmel
春梦模糊, Mein Frühlingstraum bleibt verschwommen
又被啼莺妒。 Und doch, er wird vom singenden Pirol beneidet
髻子半偏无意绪。 Meine Knoten hängen halb schief, ich bin nicht in der Stimmung
金炉慵把沈檀炷。 Und bin zu träge, Sandelholz Weihrauch im goldenen Gefäß abzubrennen
留得残春无系处。 Den letzten verbliebenen Frühling kann ich nirgendwo festbinden
怪底东风, Ich gebe dem Ostwind die Schuld
吹向天涯去。 Weil er den Frühling zum Ende der Welt geweht hat
蝶粉暗粘帘外絮。 Schmetterlingspuder heftet sich heimlich an die Weidenkätzchen vor dem Fenster
黄昏几点催花雨。 In der Abenddämmerung fällt etwas Regen, der die Blüten schneller welken lässt