孙云凤 Sun Yunfeng (1764 - 1814)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
蝶恋花•春暮 |
Die Lian Hua: Spätfrühling |
| |
|
| |
|
| 一枕梨云天欲暮。 |
Ein schwarzes Wolkenkissen zeigt mir, dass es Abend wird am Himmel |
| 春梦模糊, |
Mein Frühlingstraum bleibt verschwommen |
| 又被啼莺妒。 |
Und doch, er wird vom singenden Pirol beneidet |
| 髻子半偏无意绪。 |
Meine Knoten hängen halb schief, ich bin nicht in der Stimmung |
| 金炉慵把沈檀炷。 |
Und bin zu träge, Sandelholz Weihrauch im goldenen Gefäß abzubrennen |
| 留得残春无系处。 |
Den letzten verbliebenen Frühling kann ich nirgendwo festbinden |
| 怪底东风, |
Ich gebe dem Ostwind die Schuld |
| 吹向天涯去。 |
Weil er den Frühling zum Ende der Welt geweht hat |
| 蝶粉暗粘帘外絮。 |
Schmetterlingspuder heftet sich heimlich an die Weidenkätzchen vor dem Fenster |
| 黄昏几点催花雨。 |
In der Abenddämmerung fällt etwas Regen, der die Blüten schneller welken lässt |